Loading
Loading

Shakespeare's Globe to Globe Festival on Screen 2

In the summer of 2012, as part of the London Olympic Games' Cultural Olympiad and the World Shakespeare Festival, Shakespeare's Globe hosted the hugely successful Globe to Globe Festival. This unprecedented six-week event saw theatre companies from across the world perform at Shakespeare's Globe in over 30 different languages.

Shakespeare's Globe to Globe Festival on Screen 1 was launched in the summer of 2022, offering 10 of the festival's performances. Now, you can watch a further 10 in this second collection on Drama Online.

These productions will support all courses in Shakespeare's plays, and especially those exploring: global performance; intercultural production, interpretation and reception; and themes such as gender across global cultures. All films will have audio in their original language alongside fully translated English subtitles.

A third and final collection of 10 more films will launch in 2024.


Colin Morgan as Ariel and Roger Allam as Prospero in The Tempest from the Shakespeare's Globe on Screen 1 collectionPlease note Shakespeare's Globe on Screen 1 and 2 are separate collections (30 plays performed at Shakespeare's Globe between 2008 and 2018).

This second collection includes:

All's Well That Ends Well
(Language: Gujarati)
Arpana mix live music, dance and acting in the style of the Bhangwadi theatre that originally catered for an audience of daily wage labourers in the 19th century. Since 1985 the company has staged many productions in Mumbai and across India, in a range of spaces including school yards, restaurants and public gardens.

The Comedy of Errors
(Language: Dari Persian)
Roy-e-Sabs is a theatrical miracle. In 2005, the group performed Love Labour's Lost in an ancient garden in war-ravaged Kabul, close to where the founder of the Mughal Empire lies buried. The controversial production saw men and women acting together, the women occasionally not wearing headscarves, and lovers holding hands - truly audacious things to rehearse in modern Afghanistan.

Henry VI, Part 1
(Language: Serbian)
Nikita Milivojević has directed in Sweden, the USA, and Greece and is former Artistic Director of the celebrated BITEF festival - the most significant cultural forum in modern Serbia. He made his debut in the UK with this thrilling drama of political scheming and military heroes.

Henry VI, Part 2
(Language: Albanian)
Since the early days of the new republic, the National Theatre of Albania has opened its repertoire to foreign plays, and experimented with forbidden authors. In the past 10 years they have performed plays from Albania and elsewhere to wide acclaim. Director Adonis Filipi directed this production of Shakespeare's great meditation on riot and rebellion.

Henry VI, Part 3
(Language: Macedonian)
The third part of the Balkan Henry VI trilogy is infused with live music, as traditional Macedonian songs punctuate the bloody action. This grand drama of civil war is given new life for the Globe by the National Theatre of Bitola, who staged the first play in the Macedonian language following the liberation of the country from the Axis Powers in 1944.

Julius Caesar
(Language: Italian)
Performed in Italian by I Termini Company Benvenuti / Lungta Production in collaboration with Teatro di Romo, from Rome, Italy.
Where else but from Rome for Julius Caesar? In a sparse translation by prizewinning playwright Vincenzo Manna, Andrea Baracco's Julius Caesar is set in a dreamlike yet contemporary Rome. The production opened in the ancient, haunting theatre in Gualtieri in the north of Italy, and was performed at the prestigious Teatro di Roma prior to the Globe.

Love's Labour's Lost
(Language: British Sign Language)
By translating the rich, pun-riddled text of Love's Labour's Lost into the physical language of BSL, Deafinitely Theatre create a new interpretation of Shakespeare's comedy, accessible to theatregoers of all backgrounds. Deafinitely, who have worked at the Soho Theatre and Tricycle Theatre, aim to build a bridge between deaf and hearing worlds by performing to both groups as one audience. This is the first time this has been attempted with a full Shakespeare play.

The Merry Wives of Windsor
(Language: Swahili)
An exuberant, African take on Shakespeare's comedy of failed courtship, Bitter Pill bring their version of The Merry Wives of Windsor from Nairobi to London. Full of laughter and fun, and celebrating the wit and independence of urban African women, this production first played at the Harare International Festival of Arts in Zimbabwe, before travelling north to engage with the sun soaked joys of the Swahili language.

Romeo and Juliet
(Language: Brazilian Portuguese)
Perhaps the Americas' most famous production of the most famous play ever, Grupo Galpao's carnivalesque Romeo & Juliet returned to the Globe with its thrilling mix of circus, music, dance and Brazilian folk culture.

Timon of Athens
(Language: German)
In 1993 Bremer Shakespeare Company performed The Merry Wives of Windsor on the building site of the Globe Theatre. They have staged over 40 Shakespeare productions in their home on the western bank of the Weser in Bremen, and have toured throughout Europe and Asia. Nineteen years after The Merry Wives, they returned with a bold, wild and bouncy production of Timon of Athens, the perfect play for our times.