translated by Kenneth McLeish
Alfred Jarry’s Cuckold Ubu (Ubu Cocu) is the second in his cycle of Ubu plays about Pa Ubu, the grotesquely comical character first encountered in King Ubu (Ubu Roi).
This version is translated by Kenneth McLeish, who in his introduction to the published text calls the play 'the darkest and most surreal of the [Ubu] plays.' It is relatively short compared to its predecessor King Ubu, and is incomplete: Jarry never produced a definitive version of the play. He is believed to have begun its composition in 1897, a year after the premiere of King Ubu, and it was performed in various versions during his lifetime. It is written in the same style as King Ubu, with a characteristic combination of surrealism, ribaldry and biting satire.
The action of the play is summarised by McLeish as follows: 'Pa Ubu takes up residence in the home of Peardrop, a breeder of polyhedra, and he and his Barmpots tyrannise the neighbourhood, despite the efforts of Pa Ubu’s Conscience and Peardrop to stop them. There is war, led on Peardrop’s side by Memnon (the singing Egyptian statue with whom Ma Ubu is cuckolding Pa Ubu) and by the banker Swankipants, and eventually a crocodile appears in true Punch-and-Judy style to chase off all the others. (We don’t know whether it does or not: the play as it survives is incomplete.)'